Prestito giuridico e specificità culturali: un approccio contrastivo
Parole chiave:
linguaggi specialistici, Prestito giuridico, approccio contrastivoAbstract
Rispetto ai linguaggi specialistici legati alle scienze pure e alle tecnologie, il linguaggio giuridico non si caratterizza per la monosemia dei suoi termini ma, al contrario, per una forte polisemia che dipende dalla storia della disciplina e dalla sua compenetrazione con la cultura della società che in essa si esprime, rendendolo profondamente culturo-specifico (culture dependent). Polisemia e specificità culturali non impediscono tuttavia al lessico giuridico – utilizzato prevalentemente in testi emessi da esperti e destinati ad esperti – di caratterizzarsi per un alto grado di specializzazione, ottenuto grazie a stipulazioni semantiche in grado di definire ogni accezione, neutralizzando possibili ambiguità, soprattutto se contestualizzata.