Procédés définitoires dans les vocabulaires juridiques français et anglais: le cas des emprunts - Première partie

Authors

  • Silvia Cacchiani
  • Chiara Preite

Abstract

Dans cette étude nous nous proposons d’analyser les définitions lexicographiques de quelques emprunts du français juridique à l’anglais et de l’anglais juridique au français, dans une optique contrastive. A cette fin nous avons composé deux corpus. L’un accueille les termes juridiques que le français a empruntés à la langue anglaise, relevés dans le Vocabulaire Juridique (VJ) de CORNU (2007). L’autre recense les termes juridiques que l’anglais a empruntés à la langue française, relevés dans l’ Oxford Dictionary of Law (ODoL) de MARTIN – LAW (2006). Les deux listes d’entrées ainsi obtenues, complétées par leurs articles lexicographiques ainsi que par les articles correspondants tirés des dictionnaires juridiques de la langue d’origine (de l’ODoL pour les entrées du VJ et vice-versa), nous permettent de mettre en comparaison la convergence éventuelle du sens entre emprunt et mot d’origine aussi bien que la construction des définitions dans les deux langues.

Published

2010-03-01

Issue

Section

La définition lexicographique. Dimension diachronique