¿Neologismos con fecha de caducidad? El caso de "1984" y sus traducciones al español
DOI:
https://doi.org/10.15167/1824-7482/pbfrm2023.2.2363Keywords:
Neologism, original public, target public, retranslation, Nineteen Eighty-Four, George OrwellAbstract
This little research project aims to analyse the changes which have occurred throughout the retranslation of literary neologisms in George Orwell’s oeuvre Nineteen Eighty-Four, seeking to observe if the passing of time has had any influence on the decisions each one of the translators made when translating the novel into Spanish. Due to the small extension of this publication, the corpus of study has been limited to five neologisms: Newspeak, Oldspeak, ink-pencil, telescreen and speak-write.
Two of these neologisms, Newspeak and Oldspeak, reflect on how current translational trends shift gradually from literary translations to more free ones. The remaining three, telescreen, speak-write and ink-pencil, refer to technological devices invented by Orwell when writing the novel, which have indeed been developed in the real world and are even a part of our daily life. Each one of them shows a different translational trend.
References
Monografías
HURTADO ALBIR, A., Traducción y Traductología. Cátedra 2001 ORWELL, G. (1949). Nineteen Eighty-Four. Penguin Books 1949
REISS, K. y VERMEER, H. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Walter de Gruyter 1984
Ediciones y artículos en obras colectivas
BUENO RUIZ, P. J. y FREIXA AYMERICH, J., «¿Son neologismos los ocasionalismos?», en Guerrero Ramos, G., y Pérez Lagos, M. F. Terminología, Neología y Traducción. Comares 2020
Artículos de revista
DE MIGUEL CRESPO, O., «La traducción de la neolengua en 1984, de George Orwell», en Vasos Comunicantes, volumen 12, pp. 106-109, 1998, disponible en línea: https://vasoscomunicantes.acetraductores.org/wp-content/uploads/2019/09/vasos-12.pdf
DESMIDT, I., «(Re)translation Revisited», en Meta. Journal des traducteurs. Translator’s Journal, volumen 54, núm. 4, p. 669-683, 2009. Disponible en línea: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2009-v54- n4- meta3582/038898ar/
GIRALDO ORTIZ, J. J., «La neología: indicador de la vitalidad de una lengua y su cultura», en Revista Interamericana de Bibliotecología, volumen 39, pp. 39-46, 2016. Disponible en línea https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5501644
Recursos online
ROBERT, P., FranceCulture, «De la "novlangue" au "néoparler": la nouvelle traduction de 1984, disponible en línea: https://www.franceculture.fr/litterature/novlangueneoparler-nouvelle-traduction-george-or (22/05/2018)
Referencias primarias
Orwell, G. (1949). Nineteen Eighty-Four. Penguin Books.
Orwell, G. (1952). 1984 (Trad. de R. Vázquez Zamora). Editorial Planeta-Destino. (Obra original publicada en 1949).
Orwell, G. (1983). 1984 (Trad. de J. Laín Entralgo). Salvat. (Obra original publicada en 1949).
Orwell, G. (1998). Mil novecientos ochenta y cuatro, 1984 (Trad. de O. de Miguel). Galaxia Gutemberg –
Círculo de Lectores. (Obra original publicada en 1949)
Orwell, G. (2003). 1984 (Trad. de Babel 2000, S. A.). Jorge Mestas. (Obra original publicada en 1949). Orwell, G. (2013). 1984 (Trad. de M. Temprano García). Debolsillo. (Obra original publicada en 1949). Orwell, G. (2021a). 1984 (Trad. de J. P. Martínez Fernández). Minotauro. (Obra original publicada en 1949). Orwell, G. (2021b). 1984 (Trad. de A. Bray). Obelisco. (Obra original publicada en 1949).
Orwell, G. (2021c). 1984 (Trad. de A. Dilon). Libros del Zorro Rojo. (Obra original publicada en 1949). Orwell, G. (2021d). 1984 (Trad. de L. Arsenal). Edaf. (Obra original publicada en 1949).
Orwell, G. (2022). 1984 (Trad. de M. J. Martín Pinto). Akal. (Obra original publicada en 1949).
Downloads
Published
Versions
- 2024-05-23 (2)
- 2024-05-23 (1)
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Ana Cristina Sánchez López
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.