PRESENTATION
Résumé
L’œuvre d’Alain Nadaud n’est pas très connue en Italie, sinon de la part d’un public d’universitaires, porté à la lecture du contemporain. Cela tient au fait que ses romans n’ont pas encore été traduits dans notre langue et que, malgré la parenté évidente de nos deux idiomes, le lecteur italien est de moins en moins francophone. Une explication à cette lacune de la part des maisons d’édition italiennes pourrait aussi être étayée par le fait que le romancier n’ait pas eu, à ce jour, dans son propre pays une diffusion populaire : seuls deux de ses romans ont été publiés dans des éditions de poche. Des raisons commerciales éditoriales peuvent donc être à l’origine de cette privation qui frappe le lecteur italien. Privation bien malheureuse, à notre avis, puisque l’œuvre narrative de Nadaud, en dehors de toutes préférences personnelles, mérite non seulement d’être lue, mais en outre se prête beaucoup aux goûts du lecteur italien moyen, habitué par sa propre tradition aux romans d’idées. Puisque telle est l’œuvre romanesque de Nadaud.