La description lexicale du français en Vallée d’Aoste : le cas des statalismes valdôtains
DOI:
https://doi.org/10.15167/1824-7482/pbfrm2023.2.2365Abstract
L’article caractérise des traits lexicaux spécifiques, désignant des réalités des domaines politique, administratif et socioéconomique de la Vallée d’Aoste. Les statalismes valdôtains étant le centre de notre recherche, nous avons entrepris l’échantillonnage du corpus de textes juridiques, publiés en Vallée d’Aoste en 2022 et 2023 (1er et 2e trimestres uniquement). L’analyse formelle et sémantique des lexèmes et expressions repérés nous a permis de distinguer deux groupes principaux de statalismes, tels que les néologismes de forme et de sens, ces derniers étant plus répandus. Les définitions proposées pour chaque unité lexicale valdôtaine décrite ainsi que les conclusions sur les correspondances des statalismes italien-français / français-italien pourront servir pour de futures recherches.
Riferimenti bibliografici
BAUER R. Sprachsoziologische Studien zu Geschichte und Gegenwart der Mehrsprachigkeit im Aostatal. Salsburg, Univ. Diss., 1997.
CAVALLI M. Éducation bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d’Aoste. Paris, Didier - LAL, 2005.
CAVALLI M., COLETTA D., GAJO L., MATTHEY M., SERRA C. Langues, bilinguisme et représentations sociales au Val d’Aoste. Aoste, IRRE-VDA, 2003.
CHANUT M. « Les statalismes – particularismes lexicaux du français de la Suisse dans la traduction assermentée », Synergies Brésil, №11, 2013, P. 91-104.
CONSEIL DE L’EUROPE et RÉGION AUTONOME VALLÉE D’AOSTE, Profil régional de la politique linguistique éducative – Région Autonome Vallée d’Aoste, Italie. Strasbourg, Division des Politiques linguistiques, Aoste, Assessorat de l’Éducation et de la Culture, 2008.
DUBOIS J., GIACOMO M., GUESPIN L., MARCELLESI C., MARCELLESI J.-B., MÉVEL J.-P. (eds). Le dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris, Larousse, 2012.
HAUFF T. Le français régional de la Vallée d’Aoste. Aspects sociolinguistiques et phonologiques. Univ. d’Oslo, mémoire, 2016.
KASBARIAN J.-M. « Le français au Val d’Aoste », Le français dans l’espace francophone. Paris, H. Champion, 1993. T. 1. P. 337-351.
KURBANOVA K. « Particularités lexicales du français en Vallée d’Aoste », Éducation et sociétés plurilingues, № 42, 2017, P. 49-60.
KURBANOVA-ILYUTKO K. « Description phonétique du français parlé en Vallée d’Aoste : le cas des voyelles nasales », Le Flambeau. Revue du Comité des Traditions Valdôtaines, № 249, 2020, P. 19-32.
MARTIN J.-P. Description lexicale du français parlé en Vallée d’Aoste. Aoste, Musumeci, 1984.
MORIN Y. « Le français de référence et les normes de prononciation », Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain, №26 (1), 2000, P. 91-135.
POHL J. « Le statalisme », Travaux de linguistique et de littérature, 1984, T. XXII, №1, P. 251-264.
PUOLATO D. Francese-italiano, italiano-«patois»: il bilinguismo in Valle d’Aosta fra realtà e ideologia. Bern, Peter Lang, 2006.
RÉGION AUTONOME VALLÉE D’AOSTE, Profil de la politique linguistique éducative, Vallée d’Aoste, Rapport régional. Aoste, Assessorat à l’Éducation et à la Culture, 2007.
THIBAULT A., KNECHT P. (eds.). Dictionnaire suisse romand. Particularités lexicales du français contemporain. Genève : Zoé, 2012.
Sources électroniques
BASE DE DONNÉES LEXICOGRAPHIQUES PANFRANCOPHONE, [En ligne], URL: https://www.bdlp.org
DICTIONNAIRE DES FRANCOPHONES, [En ligne], URL : https://www.dictionnairedesfrancophones.org
FRANZÖSISCHES ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH. EINE DARSTELLUNG DES GALLOROMANISCHEN SPRACHSCHATZES, [En ligne], URL : http://stella.atilf.fr/scripts/mep.exe?CRITERE=eFEW;OUVRIR_MENU=eFEW;s=s0c5127d0;ISIS=mep_few.txt;s=s0c5127d0;;ISIS=mep_few.txt
LAROUSSE, [En ligne], URL : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/
TRÉSOR DE LA LANGUE FRANÇAISE INFORMATISÉ, [En ligne], URL : http://www.atilf.fr/tlfi
Downloads
Pubblicato
Versioni
- 2024-06-27 (4)
- 2024-05-23 (1)
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2024 Kamilla Kurbanova-Ilyutko
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.